A new draft translation of the Ordo Missae has found its way out of Rome. Catholic News Service has the scoop.
Many Catholics in English-speaking nations have looked forward to a new order of the mass since John Paul II’s 2001 “Liturgiam Authenticam” which was an adminition for clarity in translations from Latin. CNS offers side-by-side comparison of the current and the proposed translations of many basic prayers and responses uttered at Mass. The most important change is the correction in the Creed from “we believe” to “I believe.” There are deep theological issues at play here, but the strongest argument for the change is that the Latin inarguably uses the first person. Accuracy is the first duty of the translator. As a non-Latin ignoranti, I wonder what other inaccuracies have crept in.